<rt id="6aww2"><optgroup id="6aww2"></optgroup></rt>
<acronym id="6aww2"><center id="6aww2"></center></acronym><rt id="6aww2"><optgroup id="6aww2"></optgroup></rt>
<acronym id="6aww2"><center id="6aww2"></center></acronym><acronym id="6aww2"></acronym> <acronym id="6aww2"><center id="6aww2"></center></acronym>

佛山市順德區志良衛浴五金有限公司

志良衛浴

歡迎來到佛山市順德區志良衛浴五金有限公司官網

志良地漏 匠心營造

12年專業高品質地漏研發生產與定制

咨詢熱線
0757-28811221
當前位置:首頁 ? 志良新聞 » 世衛組織命名新冠病毒并做出解釋 告誡各國不要使用帶有歧視性的語言

世衛組織命名新冠病毒并做出解釋 告誡各國不要使用帶有歧視性的語言

文章出處:佛山市順德區志良衛浴五金有限公司 人氣:-發表時間:2020-02-14 19:07:00

全球研究與創新論壇2月11在日內瓦開幕。世界衛生組織總干事譚德塞宣布,將由新型冠狀病毒(2019-nCoV)引發的疾病正式命名為:2019冠狀病毒病,英文縮寫COVID-19 (Corona Virus Disease 2019)。



譚德塞表示,“根據世衛組織、世界動物衛生組織和聯合國糧農組織共同商定的指導方針,疾病的命名不得涉及地理位置、動物、個人或群體的名稱,同時,名稱還需便于發音且與該疾病相關。式命名疾病將避免不準確、或帶有歧視的稱謂的使用。這也為我們提供了為未來其他冠狀病毒的命名的標準格式。


此前的2月7日,中國國家衛健委將這次“新型冠狀病毒感染的肺炎”暫命名為“新型冠狀病毒肺炎”,簡稱“新冠肺炎”,英文為“Novel Coronavirus Pneumonia”,簡稱“NCP”。



WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus’s Remarks at the Media Briefing on 2019-nCoV on 11 February 2020
世衛組織總干事譚德塞博士在2020年2月11日舉行的2019新型冠狀病毒新聞通報會上的講話

11 February 2020
2020年2月11日
...

Now to coronavirus.

我現在講一講冠狀病毒。

First of all, we now have a name for the disease:

首先,我們現在有了這一疾病的正式名稱:

And it is COVID-19. And I will spell it: C-O-V-I-D hyphen one nine – COVID-19. CO stands for corona, you know, VI stands for virus, D stands for disease of COVID.  

2019冠狀病毒?。ㄓ⑽目s寫COVID-19)。CO代表冠狀,VI代表病毒,D代表疾病。

Under agreed guidelines between WHO, the World Organisation for Animal Health and the Food and Agriculture Organization, means WHO, OIE and FAO of the United Nations, we had to find a name that did not refer to a geographical location, an animal, an individual or group of people, and which is also pronounceable and related to the disease.

根據世界衛生組織、世界動物衛生組織和聯合國糧食及農業組織商定的命名指南,我們必須找到既不涉及地理位置、動物、個人或人群,又容易發音,并且與該疾病相關的名稱。

Having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatizing. It also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks.

妥善命名很重要,有助于防止使用其他可能不準確的或污名化的名稱。它還為我們提供了今后任何冠狀病毒疫情的標準命名格式。

And now to the coronavirus situation.

現在講一下新型冠狀病毒疫情。

As of 6am Geneva time this morning, there were 42,708 confirmed cases reported in China, and tragically, we have now surpassed 1000 deaths – 1017 people in China have lost their lives to this virus. Most of the cases and most of the deaths are in Hubei province, Wuhan.

截至日內瓦時間今天早上6點,中國報告了42708例確診病例。不幸的是,死亡病例已過千。中國境內共有1017人死于這一病毒。大多數病例和死亡發生在湖北省武漢市。

Outside China, there are 393 cases in 24 countries, and 1 death.

在中國以外,24個國家共有393例病例,1例死亡。

Last week, I told you that we had engaged WHO’s network of country representatives, as well as the United Nations resident coordinators in countries, to brief them on the outbreak and inform them about the steps they can take.

我上周告訴大家,我們已與世衛組織國家代表網絡以及聯合國駐各國協調員聯絡,向他們介紹了疫情,并告知他們可以采取的措施。

I also briefed Secretary-General Antonio Guterres, and we agreed to leverage the power of the entire UN system in the response.

我還向聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯通報了情況。我們同意調動整個聯合國系統的力量抗擊疫情。

Today, we have also activated a UN Crisis Management Team, to be led by my general, Dr Mike Ryan. This will help WHO focus on the health response while the other agencies can bring their expertise to bear on the wider social, economic and developmental implications of the outbreak so we are all working to our strengths.

今天,我們還設立了由我手下大將邁克·瑞安博士領導的聯合國危機管理小組。設立這一小組有助于世衛組織重點開展衛生應對措施,其他組織則可以利用其專長處理這場疫情對社會、經濟和發展造成的更廣泛影響。我們將發揮各自的優勢抗擊疫情。

So Mike will continue to be the chief and will also coordinate the whole UN response.

邁克將繼續領銜,通盤協調整個聯合國系統的應對行動。

As you know, today and tomorrow, WHO is hosting a meeting of more than 400 scientists from around the world, both in person and virtually.

眾所周知,世衛組織今明兩天主持一次由世界各地400多名科學家參加的會議,科學家以面對面或在線方式參會。

The main outcome we expect from this meeting is not immediate answers to every question that we have.

我們估計,這次會議的主要結果并不能解決我們面前的所有問題。

The main outcome is an agreed roadmap on what questions we need to ask, and how we will go about answering those questions.

預期主要結果是,就我們需要提出的問題以及我們將如何回答這些問題商定一份路線圖。

This is exactly what WHO is for – bringing the world together to coordinate the response. That’s the essence of multilateralism, which is very important for the world.

這正是世衛組織宗旨所在。本組織將匯聚全球力量,協調應對。這是多邊主義的精髓,對世界至關重要。




志良衛浴是一家擁有多年生產經驗的不銹鋼地漏廠家,衛浴定制,中高端地漏批發首選品牌,專門生產不銹鋼地漏、不銹鋼下水器,主要產品有不銹鋼地漏、隱形地漏、自封地漏、深水封地漏等,歡迎致電熱線:0757-28811221

此文關鍵字:不銹鋼地漏,深水封地漏,衛浴定制,地漏定制,佛山順獅牌地漏
狠狠地操我,2019中文字字幕在线观看,日本一本有码无码综合视频,色噜噜Aⅴ在线
<rt id="6aww2"><optgroup id="6aww2"></optgroup></rt>
<acronym id="6aww2"><center id="6aww2"></center></acronym><rt id="6aww2"><optgroup id="6aww2"></optgroup></rt>
<acronym id="6aww2"><center id="6aww2"></center></acronym><acronym id="6aww2"></acronym> <acronym id="6aww2"><center id="6aww2"></center></acronym>